- darling... - yes darling? - don't sip your tea! how boring you can be... - oh, don't be such a pain in the ass! - (one of these days i'm gonna ask for my divorce) - darling... - yes darling? - would you be so kind and give me that spoon over there? i just can´t reach it. - which one darling? - that one, for the dessert. - (that's why she's beggining to grow fat. ugly one...)
e tb "casamento etiqueta para distribuição de lugares em 5 mesas para 8 pessoas". Está visto que temos de deixar sair a paula bobone-não-ela-mesma para a ribalta de novo...
7 comentários:
dessert spoon, i believe....
heaven's bacon spoon, nun's tummy spoon ou angel's throat spoon são as minhas propostas.
- darling...
- yes darling?
- don't sip your tea! how boring you can be...
- oh, don't be such a pain in the ass!
- (one of these days i'm gonna ask for my divorce)
- darling...
- yes darling?
- would you be so kind and give me that spoon over there? i just can´t reach it.
- which one darling?
- that one, for the dessert.
- (that's why she's beggining to grow fat. ugly one...)
(é a minha sugestão...)
estiveram a dar um tapa na pantera?
hoje entrou alguém por "tudo sobre estrip". A parte de despir não me parece mal, agora a pronúncia espanholada é que já me parece abusiva.
e tb "casamento etiqueta para distribuição de lugares em 5 mesas para 8 pessoas". Está visto que temos de deixar sair a paula bobone-não-ela-mesma para a ribalta de novo...
Volta paula bobone-não-ela-mesma. Talvez consigas dar algum nível e elevação à nossa espelunca.
Enviar um comentário