04 novembro 2006

Traduções selvagens

Hoje descobri uma coisa linda. Houve quem viesse aqui ao 8ecoisa, mas não conhecendo o idioma mas entrevendo a enorme qualidade que estaria a perder, pediu a tradução ao google. Entre pérolas como "the garrafita already sings here" (a garrafita já cá canta) dei com esta posta que é bem mais cómica na tradução do que no português em que o escrevi. Qualquer semelhança com o original é pura coincidencia...

The lawyer, the dentist, loving of them and its woman

- You walk disappeared very.
- Therefore, I have walked entertained.
- You have new namorada is?
- Yes, a lawyer. She is not pretty, but she has other qualities that interest me very.
- I am contented. Then and the Clear one?
- Already it said to it that the things are not well between us.
- And that one another one of the Port?
- Also I continue to leave with it. She is funny that if satiated.
- Three namoradas are workmanship. It must give a trabalhão.
- A dentist also Has, amuses me.
- But never you get tired yourself of this?
- You know, to the end of a time you perceive that the people are all equal ones.
- Clearly, the people are same all equal ones. E with how many more floors more you feel sózinho. They are only special when in we get passionate them for them. I do not perceive as she is that you obtain to live thus.
- Nor I.

10 comentários:

Anónimo disse...

e nas palavras do grande jorge gabriel nas conversas em estúdio com os seus convidados estrangeiros: "can be?" (pode ser?)
ou melhor ainda, como num concerto do inenarrável emanuel em que ele se vira para ao público estrangeiro e pergunta com intusiasmo de microfone apontado: " you want to sing?... song!!!"

Anónimo disse...

tradução óbvia: "querem cantar?..cantem!!"

8 e coisa 9 e tal disse...

going there, going (vai lá, vai)

dizia ela baixinho disse...

"how many more floors more you feel sózinho".

HAHAHAHAHAHAHA

GRANDE BABELFISH!

dizia ela baixinho disse...

e o nome do nosso blogue?!

8 AND THING 9 AND SUCH

Beautiful!

8 e coisa 9 e tal disse...

"three namoradas is workmanship. It must give a trabalhão"

Esta frase é bestial, parto-me a rir cada vez que a releio. Vou passar a traduzir tudo no google a ver como ficam as postas, apesar de incompreensíveis devem resultar bem mais cómicas.

na prise és bestial disse...

Rely on the virgin and don't run

Anónimo disse...

and you will see what is good for cof

Anónimo disse...

cough cough

DraJivaga disse...

You're here, you're eating. Let's go see...